- Exegi monumentum
... чтобы победить, это... ВНЕЗАПНО!! Мова.
В том числе и потому, что русские её не знают, а поэтому все переговоры на мове врагу будут непонятны. И сама мова чётко поможет определить[ся] кто есть патриот истинный, а кто — скрытый внутренний враг и потенциальный пособник. Ну и так далее.
И да, там, по ссылке — таки мова. Так что, если не понимаете её... В общем, человек же столько раз человек, сколько языков он знает
Mova must flow!
В том числе и потому, что русские её не знают, а поэтому все переговоры на мове врагу будут непонятны. И сама мова чётко поможет определить[ся] кто есть патриот истинный, а кто — скрытый внутренний враг и потенциальный пособник. Ну и так далее.
И да, там, по ссылке — таки мова. Так что, если не понимаете её... В общем, человек же столько раз человек, сколько языков он знает

Mova must flow!
А вообще, Господи, какой же адов звиздец творится и когда же всё это кончится!
но за прошедший год, постоянно копаясь в этой собачьей мове по служебной надобности так наблатыкался, что устную речь воспринимаю практически без помех
а для печатной, которая чуть труднее из-за рассыпанных тут и там и десятеричных, есть яндекс-переводчик
Имэй, автор статьи предложил свои деления. Есть россияне, есть русские, есть москали. Можно самоопределиться.
Так то он и классический достаточно непохож на русский. Просто феномен [восточно]славянских языков в том, что они сами по себе гораздо ближе друг к другу и взаимоподобны, чем германские и романские.
Кротик мой любимый, ну, автор просто фантазирует в поле наивного заблуждения — выставления врага идиотом. Такой себе простой "план А". Зато очень патриотичный (и националистичный).
я не против украинского как такового. я против его сознательного искажения в постсоветский период с целью сделать его максимально непохожим на русский
А нічого, що у радянський період велику кількість слів викреслили зі словників, написали застраріле і тому подібне, аби зробити українську максимально подібною до російської?
Тримайте розвиваюче відео:
lam, дада, каэшна, укропропаганда - истина в последней инстанции. аминь.
Кстати, советую тебе, прикуси свой поганый язык, а то одной Варваре его оторвали, а тебе могут и отрезать. И это не намек.
Ну почитайте словники української мови, видання до 1930х років і прозрійте, наскільки українська відрізнялася від російської до активної русифікації.
kalinared, не нужно угрожать.
Некоторым просто следует помнить: язык болтает, а голова отвечает.
Сам я химик (родом из Северодонецка). Можно сказать, что потомственный, в связи с чем в нашей семье мова как-то не прижилась. За ненадобностью.
Именно этого, насколько понимаю, и опасались апологеты украинского языка: высокой вероятности его вытеснения языком-конкурентом из областей, в которых этот конкурент более функционален. Отсюда и попытки (не назвал бы их удачными) дополнить мову заимствованной из разных источников лексикой (почему-то в большинстве случаев заимствование происходило из русского, и вылезали ляпы в стиле "органический - органичный").
Кстати, я не ошибаюсь с переводом? Есть ли в украинском односложный перевод слова "органичный"?
P.S. Любителям предъявлять счет клятым москалям за русификацию: вам украинизацию конца 20-х напомнить?И не надо наезжать касательно изменения лексики: если в языке каких-то слов и понятий попросту нет, глупо обижаться на то, что они заимствуются из наиболее близкого языка. Получается местами похабно - но при чем тут москали?
P.P.S. Несмотря на близость русского и украинского, те же химические тексты лично мне по-английски читать намного проще. Русские и английские читаю "по диагонали", украинские - чуть быстрее, чем немецкие (немецкого, что характерно, не знаю).
Любимый пример: перевести на мову слова "органический" и "органичный".
Та ви спочатку зі своєю шизофренією розберіться, а потім до нас лізьте.
Органичный
ru.wiktionary.org/wiki/органичный
Стосовно перекладу на українську:
Органический - органічний.
Органичный - природний.
Освічуйтесь.
Позначення мови, процесу мовлення є одними із перших понять, що з’являються в процесі виникнення і формування будь-якої мови. Відповідно, ланцюжок однокореневих слів пов’язаних із цими поняттями має бути одним із найдовших. Проте справедливим буде і зворотне твердження – чим довший ланцюжок, тим більший вік має сама мова! Нижче наведений доробок обох націй в цьому питанні. Як то кажуть, feel the difference, тобто, відчуйте різницю!
mova.ga/history/656/мова-vs-язик-перший-раунд/
вам украинизацию конца 20-х напомнить?
Так, нагадайте нам українізацію кінця 20х.
А ми вам нагадаємо про голодомор 1933.
The rest of your comment has been noted, dear adolescent boor.
P.S. wiktionary is a flawed sourse.
Так, нагадайте нам українізацію кінця 20х. А ми вам нагадаємо про голодомор 1933.
The latter is a coherent consequent of the first. Taking into consideration the inner nature of "селюк".
P.S. And now, do not look for Postyshev. Fuck yourself.
Словенский дальше от русского, чем украинский, но я понимать кое-что по-словенски начала примерно через пару дней общения по работе со словенцами, а говорить через несколько дней пребывания в Словении. А это, вроде, самая западная из славянских стран, с Австрией граничит. Сербский сложнее, но все равно через какое-то время начинаешь смысл улавливать, а потом и понимать.
А вот с переводом технических терминов полностью согласна с *php*.
Переводы корявые и сходство слов по звучанию и разница по значению может привести к большим неприятностям. Поэтому все братья-славяне в технических бумажках пользуются либо русскими либо английскими терминами. Вряд ли украинцы могут тут стать исключением и никакие достижения в литературе не помогут.
Вот, например, количество шариков (мелющие тела такие) в грамме по-словенски и по-украински "килькость кульков" - не знаю, как правильно пишется. Если за килькостью в словарь полезут и узнают, что это количество, то за кульками не полезут и при приемке товара будут думать, что за кульки надо пересчитывать.
Так что пишут по-русски или по-английски и не маются.